Sunday, November 14, 2010

Je M'appelle Hélène

Je m'appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres



Hélène

J'ai mes joies mes peines

Elles font ma vie

Comme la vôtre



Je voudrais trouver l'amour

Simplement trouver l'amour



Hélène

Je m'appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres



Hélène

Si mes nuits sont pleines

De rêves de poèmes

Je n'ai rien d'autre



Je voudrais trouver l'amour

Simplement trouver l'amour



Et même

Si j'ai ma photo

Dans tous les journaux

Chaque semaine



Personne

Ne m'attend le soir

Quand je rentre tard

Personne ne fait battre mon cœur

Lorsque s'éteignent les projecteurs



Hélène

Je m'appelle Hélène

Je suis une fille comme les autres



Je voudrais trouver l'amour

Simplement trouver l'amour



Et même

Quant à la télé

Vous me regardez

Sourire et chanter



Personne

Ne m'attend le soir

Quand je rentre tard

Personne ne fait battre mon cœur

Lorsque s'éteignent les projecteurs



Hélène

Je m'appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres



Hélène

Et toutes mes peines

Trouverons l'oubli

Un jour ou l'autre



Quand je trouverai l'amour

Quand je trouverai l'amour

Download lagu Marseillaise

http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/France.mp3

La Marseillaise

Allons enfants de la Patrie, Let's go, children of the Fatherland (Homeland),
Le jour de gloire est arrivé ! The day of glory has arrived!
Contre nous de la tyrannie, Against us, tyranny
L'étendard sanglant est levé, (bis) Has raised the bloodied banner, (repeat)
Entendez-vous dans les campagnes Do you hear, in the countryside,
Mugir ces féroces soldats ? The howling of those ferocious soldiers?
Ils viennent jusque dans vos bras They are coming right into your arms
Égorger vos fils et vos compagnes ! To slit the throats of your sons and consorts!

Aux armes, citoyens, To arms, citizens,
Formez vos bataillons, Form your battalions,
Marchons, marchons ! Let's march, let's march!
Qu'un sang impur That impure blood
Abreuve nos sillons ! May water our furrows!

Que veut cette horde d'esclaves, What does this horde of slaves,
De traîtres, de rois conjurés ? Of traitors and conjured kings want?
Pour qui ces ignobles entraves, For whom are these vile chains,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) These long-prepared irons? (repeat)
Français, pour nous, ah ! quel outrage Frenchmen, for us, ah! What outrage
Quels transports il doit exciter ! What fury it must arouse!
C'est nous qu'on ose méditer It is us they dare plan
De rendre à l'antique esclavage ! To return to the old slavery!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Quoi ! des cohortes étrangères What! Foreign cohorts
Feraient la loi dans nos foyers ! Would make the law in our homes!
Quoi ! ces phalanges mercenaires What! These mercenary phalanxes
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Would strike down our warrior sons! (repeat)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées Great God ! By chained hands
Nos fronts sous le joug se ploieraient Our brows would yield under the yoke
De vils despotes deviendraient Vile despots would have themselves
Les maîtres de nos destinées ! The masters of our destinies!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Tremblez, tyrans et vous perfides Tremble, tyrants and you traitors
L'opprobre de tous les partis, The shame of all parties,
Tremblez ! vos projets parricides Tremble! Your parricidal schemes
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Will finally receive their reward! (repeat)
Tout est soldat pour vous combattre, Everyone is a soldier to combat you
S'ils tombent, nos jeunes héros, If they fall, our young heroes,
La terre en produit de nouveaux, The earth will produce anew,
Contre vous tout prêts à se battre ! Against you, all are ready to fight!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Français, en guerriers magnanimes, Frenchmen, as magnanimous warriors,
Portez ou retenez vos coups ! You bear or hold back your blows!
Épargnez ces tristes victimes, You spare those sorry victims,
À regret s'armant contre nous. (bis) Who arm against us with regret. (repeat)
Mais ces despotes sanguinaires, But not these bloodthirsty despots,
Mais ces complices de Bouillé, These accomplices of Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié, All these tigers who, mercilessly,
Déchirent le sein de leur mère ! Rip their mother's breast!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Amour sacré de la Patrie, Sacred love of the Fatherland,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs Lead, support our avenging arms
Liberté, Liberté chérie, Liberty, cherished Liberty,
Combats avec tes défenseurs ! (bis) Fight with thy defenders! (repeat)
Sous nos drapeaux que la victoire Under our flags, shall victory
Accoure à tes mâles accents, Hurry to thy manly accents,
Que tes ennemis expirants Shall thy expiring enemies,
Voient ton triomphe et notre gloire ! See thy triumph and our glory!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

(Couplet des enfants) (Children's Verse)
Nous entrerons dans la carrière[3] We shall enter in the (military) career
Quand nos aînés n'y seront plus, When our elders are no longer there,
Nous y trouverons leur poussière There we shall find their dust
Et la trace de leurs vertus (bis) And the trace of their virtues (repeat)
Bien moins jaloux de leur survivre Much less jealous to survive them
Que de partager leur cercueil, Than to share their coffins,
Nous aurons le sublime orgueil We shall have the sublime pride
De les venger ou de les suivre Of avenging or following them

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Lyrics to La Vie En Rose :

Lyrics to La Vie En Rose :
(Louiguy & Edith Piaf)

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie

Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie

Et bien quand je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat