Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres
Hélène
J'ai mes joies mes peines
Elles font ma vie
Comme la vôtre
Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour
Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres
Hélène
Si mes nuits sont pleines
De rêves de poèmes
Je n'ai rien d'autre
Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour
Et même
Si j'ai ma photo
Dans tous les journaux
Chaque semaine
Personne
Ne m'attend le soir
Quand je rentre tard
Personne ne fait battre mon cœur
Lorsque s'éteignent les projecteurs
Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille comme les autres
Je voudrais trouver l'amour
Simplement trouver l'amour
Et même
Quant à la télé
Vous me regardez
Sourire et chanter
Personne
Ne m'attend le soir
Quand je rentre tard
Personne ne fait battre mon cœur
Lorsque s'éteignent les projecteurs
Hélène
Je m'appelle Hélène
Je suis une fille
Comme les autres
Hélène
Et toutes mes peines
Trouverons l'oubli
Un jour ou l'autre
Quand je trouverai l'amour
Quand je trouverai l'amour
Sunday, November 14, 2010
La Marseillaise
Allons enfants de la Patrie, | Let's go, children of the Fatherland (Homeland), |
Le jour de gloire est arrivé ! | The day of glory has arrived! |
Contre nous de la tyrannie, | Against us, tyranny |
L'étendard sanglant est levé, (bis) | Has raised the bloodied banner, (repeat) |
Entendez-vous dans les campagnes | Do you hear, in the countryside, |
Mugir ces féroces soldats ? | The howling of those ferocious soldiers? |
Ils viennent jusque dans vos bras | They are coming right into your arms |
Égorger vos fils et vos compagnes ! | To slit the throats of your sons and consorts! |
Aux armes, citoyens, | To arms, citizens, |
Formez vos bataillons, | Form your battalions, |
Marchons, marchons ! | Let's march, let's march! |
Qu'un sang impur | That impure blood |
Abreuve nos sillons ! | May water our furrows! |
Que veut cette horde d'esclaves, | What does this horde of slaves, |
De traîtres, de rois conjurés ? | Of traitors and conjured kings want? |
Pour qui ces ignobles entraves, | For whom are these vile chains, |
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) | These long-prepared irons? (repeat) |
Français, pour nous, ah ! quel outrage | Frenchmen, for us, ah! What outrage |
Quels transports il doit exciter ! | What fury it must arouse! |
C'est nous qu'on ose méditer | It is us they dare plan |
De rendre à l'antique esclavage ! | To return to the old slavery! |
Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... |
Quoi ! des cohortes étrangères | What! Foreign cohorts |
Feraient la loi dans nos foyers ! | Would make the law in our homes! |
Quoi ! ces phalanges mercenaires | What! These mercenary phalanxes |
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) | Would strike down our warrior sons! (repeat) |
Grand Dieu ! par des mains enchaînées | Great God ! By chained hands |
Nos fronts sous le joug se ploieraient | Our brows would yield under the yoke |
De vils despotes deviendraient | Vile despots would have themselves |
Les maîtres de nos destinées ! | The masters of our destinies! |
Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... |
Tremblez, tyrans et vous perfides | Tremble, tyrants and you traitors |
L'opprobre de tous les partis, | The shame of all parties, |
Tremblez ! vos projets parricides | Tremble! Your parricidal schemes |
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) | Will finally receive their reward! (repeat) |
Tout est soldat pour vous combattre, | Everyone is a soldier to combat you |
S'ils tombent, nos jeunes héros, | If they fall, our young heroes, |
La terre en produit de nouveaux, | The earth will produce anew, |
Contre vous tout prêts à se battre ! | Against you, all are ready to fight! |
Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... |
Français, en guerriers magnanimes, | Frenchmen, as magnanimous warriors, |
Portez ou retenez vos coups ! | You bear or hold back your blows! |
Épargnez ces tristes victimes, | You spare those sorry victims, |
À regret s'armant contre nous. (bis) | Who arm against us with regret. (repeat) |
Mais ces despotes sanguinaires, | But not these bloodthirsty despots, |
Mais ces complices de Bouillé, | These accomplices of Bouillé, |
Tous ces tigres qui, sans pitié, | All these tigers who, mercilessly, |
Déchirent le sein de leur mère ! | Rip their mother's breast! |
Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... |
Amour sacré de la Patrie, | Sacred love of the Fatherland, |
Conduis, soutiens nos bras vengeurs | Lead, support our avenging arms |
Liberté, Liberté chérie, | Liberty, cherished Liberty, |
Combats avec tes défenseurs ! (bis) | Fight with thy defenders! (repeat) |
Sous nos drapeaux que la victoire | Under our flags, shall victory |
Accoure à tes mâles accents, | Hurry to thy manly accents, |
Que tes ennemis expirants | Shall thy expiring enemies, |
Voient ton triomphe et notre gloire ! | See thy triumph and our glory! |
Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... |
(Couplet des enfants) | (Children's Verse) |
Nous entrerons dans la carrière[3] | We shall enter in the (military) career |
Quand nos aînés n'y seront plus, | When our elders are no longer there, |
Nous y trouverons leur poussière | There we shall find their dust |
Et la trace de leurs vertus (bis) | And the trace of their virtues (repeat) |
Bien moins jaloux de leur survivre | Much less jealous to survive them |
Que de partager leur cercueil, | Than to share their coffins, |
Nous aurons le sublime orgueil | We shall have the sublime pride |
De les venger ou de les suivre | Of avenging or following them |
Aux armes, citoyens... | To arms, citizens... |
Lyrics to La Vie En Rose :
Lyrics to La Vie En Rose :
(Louiguy & Edith Piaf)
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie
Et bien quand je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
(Louiguy & Edith Piaf)
Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie
Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir
Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose
Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie
Et bien quand je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat
Friday, April 23, 2010
Software Pembelajaran Bahasa Perancis
1. Hot potatoes :
Software ini bagus digunakan untuk membuat program pengajaran kosa kata dan grammaire. Dengan beragam bentuk latihan seperti tekateki silang, kata yang hilang, menjodohkan, dan sebagainya, software ini saya rekomendasikan untuk digunakan oleh para pengajar. Tentu saja software ini masih kosong, artinya pengajarlah (guru, dosen, dan lembaga pengembang media pengajaran) yang mengisikan softwarenya agar bisa digunakan. Software ini bisa di download langsung dari pembuatnya , gratis bagi penggunaan terbatas dan tidak untuk diperjual belikan. Bagi yang menginginkan fasilitas lengkan dari program ini tentu saja harus membayar. Untuk software yang gratis silakan download di sini.2. Lectramini
Software ini sangat bagus digunakan untuk pengembangan ketrampilan menulis. Dengan inovasi barunya, program ini telah dilengkapi pula dengan berbagai latihan menulis. Silakan download di sini atau di sini
3. Story Write
Seperti halnya lectramini, software ini juga bagus digunakan untuk ketrampilan menulis. Story write lebih menekankan pada latihan membuat karangan atau cerita dengan bantuan gambar seri yang disediakan. Silakan download di sini
4. Test de Vocabulaire
Berikut ini merupakan tes kosa kata yang berupa autotes, yaitu pembelajare dapat melakukan tes kemampuan kosa kata mereka seandiri, atau tes yang dilakukan oleh guru. Di bawah ini ada 9 jenis tes sesuai dengan tema atau topik yang berbeda.
a. Les animaux download di sini
b. Les pays europeans download di sini
c. La famille download di sini
d. La maison download di sini
e. Les numéros download di sini
f. Le téléphone download di sini
g. Les vêtements download di sini
h. Les villes download di sini
i. Les vocabulaires générals download di sini
Memperkenalkan Diri
- Je m'appelle ... ; Nama saya ...
- Je Suis ... ; Saya Adalah ...
SAPAAN
- Bonjour ! ---> Selamat Pagi, selamat Siang, Selamat Sore
- Bonsoir ! ---> Selamat Malam
- Salut ! ---> Hai, Selamat Pagi, Selamat Siang, Selamat Sore, Atau dapat pula digunakan untuk mengucapkan salam perpisahan (Sampai Jumpa !)
- Au Revoir ! ---> Sampai Jumpa !
Thursday, April 22, 2010
Perwakilan Prancis di Indonesia
ALAMAT-ALAMAT PENTING
KEDUTAAN PRANCIS JAKARTA DAN KONSULATJI.M.H.Thamrin 20 - Jakarta 10350
Tel: (021) 23 55 76 00
Fax: (021) 23 55 76 02
Fax consulat: (021) 23 55 76 00
ambfrjkt@uninet.net.id
www.ambafrance-id.org
SERVICE DE COOPERATION ET D'ACTION CULTURELLE
JI. Panarukan 35 - Jakarta 10310
Tel: (021) 31 93 17 95
Fax: (021) 310 37 47
scac.jakarta@gmail.com
www.indofrance.org
MISSION ECONOMIOUE
World Trade Center 11 th floor
JI. Jend. Sudirman, kav. 31 Jakarta 12920
Tel: (021) 570 16 68
Fax: (021) 570 04 78
jakarta @ missioneco.org
CHAMBRE DE COMMERCE FRANCO-INDONESIENNE
Jl Wijaya II no. 36
Kebayoran Baru Jakarta Selatan 12160
Tel: (021) 739 71 61
Fax: (021) 739 71 68
info @ ifcci.com / news @ ifcci.com
ECOLE FRANCAISE D'EXTREME-ORIENT
JI. Ampera III no. 26 Kemang
Jakarta Selatan 12550
Tel: (021) 781 14 76
Fax: (021) 781 47 85
efeojkdr @ indosat.net.id
AGENCE CONSULAIRE DE BALI
JI. Mertasari Gang 2 no. 8
Banjar Tanjung – Sanur Kauh Bali 80227
Tel: (0361) 28 54 85
Fax: (0361) 28 64 06
consul@dps.centrin.net.id
CCF di Indonesia
CENTRE CULTUREL FRANCAIS DE JAKARTA / CCCL
JI. Salemba Raya 25
Jakarta Pusat 10440
Tel: (021) 390 85 80/ 85
Fax: (021) 390 85 86
ecrire@ccfjakarta.or.id
www.ccfjakarta.or.id
CENTRE CULTUREL ET DE COOPERATION LINGUISTIQUE DE SURABAYAJI. Salemba Raya 25
Jakarta Pusat 10440
Tel: (021) 390 85 80/ 85
Fax: (021) 390 85 86
ecrire@ccfjakarta.or.id
www.ccfjakarta.or.id
JI. Darmokali, 10 - Surabaya 60265
Tel: (031) 567 86 39 / 562 00 79
Fax : (031) 561 52 46
direksi@ccclsurabaya.com
www.ccclsurabaya.com
LIP YOGYAKARTA
Consulat Honoraire
JI. Sagan 3 - Yogyakarta 55223
Tel: (0274) 56 65 20 / 54 74 09
Fax: (0274) 56 21 40
lip@idola.net.id
www.lipjogja.blogspot.com
Alliance Française
Alliance Française de BALIKPAPANC/o Total E&P Indonesie
Jl. Gunung Bugis, P.O BOX 606
Balikpapan 76106
Tel : (0542) 533 526
Fax : (0542) 533 058
alliancebp@indo.net.id
Alliance Française de BANDUNG
Jl. Purnawarman no 32 Bandung
Tel / Fax : (022)
soeharti @ bdg.centrin.net.id
Alliance Française de DENPASAR
Jl. Raya Puputan I no. 13A
Sumerta Kelod Renon Denpasar 80235 Bali
Tél / Fax : (0361) 234 143
info@afdenpasar.org
www.afdenpasar.org
Alliance Française de MEDAN
Jl. D.I. Panjaitan 176
Medan 20119
Tél / Fax : (061) 456 06 57
afmedan @ yahoo.com
Alliance Française de PADANG
Jl Perintis Kemerdekaan no. 77, Jati Padang 25128
Tel / Fax : (0751) 21565
Alliance_padang @ yahoo.com
Alliance Française de SEMARANG
Jl. Piere Tendean no 36
Semarang 50132
Tél / Fax : (024) 354 3535
budsus @ hotmail.com
Pusat Kebudayaan Perancis di Indonesia (CCF)
Keempat Pusat Kebudayaan Perancis (CCF) menjalankan tugas mempromosikan bahasa dan budaya Perancis di Indonesia. CCF menjalankan kebijakan budaya, ilmiah dan kerjasama dari Kedubes Perancis di lapangan melalui penawaran kursus bahasa Perancis, penyelenggaraan berbagai peristiwa budaya bersama mitranya dari Indonesia : pertunjukkan seni, pameran atau konferensi.
Setiap CCF juga menyediakan pemutaran film Perancis, perpustakaan dan mediatek.
Jalan Salemba Raya n°25, Jakarta 10440
Tel : (62-21) 390 85 80 / 314 51 51 / 314 51 77
Fax : (62-21) 390 85 86
Posel : ecrire@ccfjakarta.or.id
Cabang :
Jalan Wijaya I / 48, Jakarta Selatan
Tel : (62-21) 720 81 33 / 724 70 64
Fax : (62-21) 720 69 61
Posel : wijaya@ccfjakarta.or.id
Laman : www.ccfjakarta.or.id
Jalan Purnawarman n°32, Bandung 40117
Tel : (62-22) 421 24 17 / Fax : (62-22) 420 24 18
Posel : contact@ccf-bandung.org
Laman : www.ccf-bandung.org
Jalan Darmokali n°10, Surabaya 60265
Tel : (62-31) 567 86 39 / 561 52 46 / 562 00 79
Fax : (62-31) 567 65 29
Posel : info@ccclsurabaya.com
Laman : www.ccclsurabaya.com
Jalan Sagan n°3, Yogyakarta 55223
Tel : (62-274) 566 520 / Fax : (62-274) 562 140
Posel : lip@idola.net.id
Laman : www.lipjogja.co.id / www.lipjogja.blogspot.com
Subscribe to:
Posts (Atom)