Sunday, November 14, 2010

Je M'appelle Hélène

Je m'appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres



Hélène

J'ai mes joies mes peines

Elles font ma vie

Comme la vôtre



Je voudrais trouver l'amour

Simplement trouver l'amour



Hélène

Je m'appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres



Hélène

Si mes nuits sont pleines

De rêves de poèmes

Je n'ai rien d'autre



Je voudrais trouver l'amour

Simplement trouver l'amour



Et même

Si j'ai ma photo

Dans tous les journaux

Chaque semaine



Personne

Ne m'attend le soir

Quand je rentre tard

Personne ne fait battre mon cœur

Lorsque s'éteignent les projecteurs



Hélène

Je m'appelle Hélène

Je suis une fille comme les autres



Je voudrais trouver l'amour

Simplement trouver l'amour



Et même

Quant à la télé

Vous me regardez

Sourire et chanter



Personne

Ne m'attend le soir

Quand je rentre tard

Personne ne fait battre mon cœur

Lorsque s'éteignent les projecteurs



Hélène

Je m'appelle Hélène

Je suis une fille

Comme les autres



Hélène

Et toutes mes peines

Trouverons l'oubli

Un jour ou l'autre



Quand je trouverai l'amour

Quand je trouverai l'amour

Download lagu Marseillaise

http://www.navyband.navy.mil/anthems/ANTHEMS/France.mp3

La Marseillaise

Allons enfants de la Patrie, Let's go, children of the Fatherland (Homeland),
Le jour de gloire est arrivé ! The day of glory has arrived!
Contre nous de la tyrannie, Against us, tyranny
L'étendard sanglant est levé, (bis) Has raised the bloodied banner, (repeat)
Entendez-vous dans les campagnes Do you hear, in the countryside,
Mugir ces féroces soldats ? The howling of those ferocious soldiers?
Ils viennent jusque dans vos bras They are coming right into your arms
Égorger vos fils et vos compagnes ! To slit the throats of your sons and consorts!

Aux armes, citoyens, To arms, citizens,
Formez vos bataillons, Form your battalions,
Marchons, marchons ! Let's march, let's march!
Qu'un sang impur That impure blood
Abreuve nos sillons ! May water our furrows!

Que veut cette horde d'esclaves, What does this horde of slaves,
De traîtres, de rois conjurés ? Of traitors and conjured kings want?
Pour qui ces ignobles entraves, For whom are these vile chains,
Ces fers dès longtemps préparés ? (bis) These long-prepared irons? (repeat)
Français, pour nous, ah ! quel outrage Frenchmen, for us, ah! What outrage
Quels transports il doit exciter ! What fury it must arouse!
C'est nous qu'on ose méditer It is us they dare plan
De rendre à l'antique esclavage ! To return to the old slavery!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Quoi ! des cohortes étrangères What! Foreign cohorts
Feraient la loi dans nos foyers ! Would make the law in our homes!
Quoi ! ces phalanges mercenaires What! These mercenary phalanxes
Terrasseraient nos fiers guerriers ! (bis) Would strike down our warrior sons! (repeat)
Grand Dieu ! par des mains enchaînées Great God ! By chained hands
Nos fronts sous le joug se ploieraient Our brows would yield under the yoke
De vils despotes deviendraient Vile despots would have themselves
Les maîtres de nos destinées ! The masters of our destinies!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Tremblez, tyrans et vous perfides Tremble, tyrants and you traitors
L'opprobre de tous les partis, The shame of all parties,
Tremblez ! vos projets parricides Tremble! Your parricidal schemes
Vont enfin recevoir leurs prix ! (bis) Will finally receive their reward! (repeat)
Tout est soldat pour vous combattre, Everyone is a soldier to combat you
S'ils tombent, nos jeunes héros, If they fall, our young heroes,
La terre en produit de nouveaux, The earth will produce anew,
Contre vous tout prêts à se battre ! Against you, all are ready to fight!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Français, en guerriers magnanimes, Frenchmen, as magnanimous warriors,
Portez ou retenez vos coups ! You bear or hold back your blows!
Épargnez ces tristes victimes, You spare those sorry victims,
À regret s'armant contre nous. (bis) Who arm against us with regret. (repeat)
Mais ces despotes sanguinaires, But not these bloodthirsty despots,
Mais ces complices de Bouillé, These accomplices of Bouillé,
Tous ces tigres qui, sans pitié, All these tigers who, mercilessly,
Déchirent le sein de leur mère ! Rip their mother's breast!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Amour sacré de la Patrie, Sacred love of the Fatherland,
Conduis, soutiens nos bras vengeurs Lead, support our avenging arms
Liberté, Liberté chérie, Liberty, cherished Liberty,
Combats avec tes défenseurs ! (bis) Fight with thy defenders! (repeat)
Sous nos drapeaux que la victoire Under our flags, shall victory
Accoure à tes mâles accents, Hurry to thy manly accents,
Que tes ennemis expirants Shall thy expiring enemies,
Voient ton triomphe et notre gloire ! See thy triumph and our glory!

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

(Couplet des enfants) (Children's Verse)
Nous entrerons dans la carrière[3] We shall enter in the (military) career
Quand nos aînés n'y seront plus, When our elders are no longer there,
Nous y trouverons leur poussière There we shall find their dust
Et la trace de leurs vertus (bis) And the trace of their virtues (repeat)
Bien moins jaloux de leur survivre Much less jealous to survive them
Que de partager leur cercueil, Than to share their coffins,
Nous aurons le sublime orgueil We shall have the sublime pride
De les venger ou de les suivre Of avenging or following them

Aux armes, citoyens... To arms, citizens...

Lyrics to La Vie En Rose :

Lyrics to La Vie En Rose :
(Louiguy & Edith Piaf)

Des yeux qui font baisser les miens
Un rire qui se perd sur sa bouche
Voilà le portrait sans retouche
De l'homme auquel j'appartiens

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour lui dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie

Et dès que je l'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Des nuits d'amour à plus finir
Un grand bonheur qui prend sa place
Des ennuis, des chagrins s'effacent
Heureux, heureux à en mourir

Quand il me prend dans ses bras
Il me parle tout bas
Je vois la vie en rose
Il me dit des mots d'amour
Des mots de tous les jours
Et ça me fait quelque chose

Il est entré dans mon coeur
Une part de bonheur
Dont je connais la cause
C'est lui pour moi
Moi pour toi dans la vie
Il me l'a dit, l'a juré
Pour la vie

Et bien quand je t'aperçois
Alors je sens en moi
Mon coeur qui bat

Friday, April 23, 2010

Software Pembelajaran Bahasa Perancis

1. Hot potatoes :
Software ini bagus digunakan untuk membuat program pengajaran kosa kata dan grammaire. Dengan beragam bentuk latihan seperti tekateki silang, kata yang hilang, menjodohkan, dan sebagainya, software ini saya rekomendasikan untuk digunakan oleh para pengajar. Tentu saja software ini masih kosong, artinya pengajarlah (guru, dosen, dan lembaga pengembang media pengajaran) yang mengisikan softwarenya agar bisa digunakan. Software ini bisa di download langsung dari pembuatnya , gratis bagi penggunaan terbatas dan tidak untuk diperjual belikan. Bagi yang menginginkan fasilitas lengkan dari program ini tentu saja harus membayar. Untuk software yang gratis silakan download di sini.

2. Lectramini
Software ini sangat bagus digunakan untuk pengembangan ketrampilan menulis. Dengan inovasi barunya, program ini telah dilengkapi pula dengan berbagai latihan menulis. Silakan download di sini atau di sini

3. Story Write
Seperti halnya lectramini, software ini juga bagus digunakan untuk ketrampilan menulis. Story write lebih menekankan pada latihan membuat karangan atau cerita dengan bantuan gambar seri yang disediakan. Silakan download di sini

4. Test de Vocabulaire
Berikut ini merupakan tes kosa kata yang berupa autotes, yaitu pembelajare dapat melakukan tes kemampuan kosa kata mereka seandiri, atau tes yang dilakukan oleh guru. Di bawah ini ada 9 jenis tes sesuai dengan tema atau topik yang berbeda.

a. Les animaux download di sini
b. Les pays europeans download di sini
c. La famille download di sini
d. La maison download di sini
e. Les numéros download di sini
f. Le téléphone download di sini
g. Les vêtements download di sini
h. Les villes download di sini
i. Les vocabulaires générals download di sini

Memperkenalkan Diri


  • Je m'appelle ... ; Nama saya ...
    (Contoh : Je m'appelle Zidane ; Nama saya Zidane)
    • Je Suis ... ; Saya Adalah ...
    (Contoh : Je suis Zidane ; Saya adalah Zidane)

    SAPAAN

    • Bonjour ! ---> Selamat Pagi, selamat Siang, Selamat Sore
    • Bonsoir ! ---> Selamat Malam
    • Salut ! ---> Hai, Selamat Pagi, Selamat Siang, Selamat Sore, Atau dapat pula digunakan untuk mengucapkan salam perpisahan (Sampai Jumpa !)
    • Au Revoir ! ---> Sampai Jumpa !

    Thursday, April 22, 2010

    Perwakilan Prancis di Indonesia

    ALAMAT-ALAMAT PENTING

    KEDUTAAN PRANCIS JAKARTA DAN KONSULAT
    JI.M.H.Thamrin 20 - Jakarta 10350
    Tel: (021) 23 55 76 00
    Fax: (021) 23 55 76 02
    Fax consulat: (021) 23 55 76 00
    ambfrjkt@uninet.net.id
    www.ambafrance-id.org
    SERVICE DE COOPERATION ET D'ACTION CULTURELLE
    JI. Panarukan 35 - Jakarta 10310
    Tel: (021) 31 93 17 95
    Fax: (021) 310 37 47
    scac.jakarta@gmail.com
    www.indofrance.org
    MISSION ECONOMIOUE
    World Trade Center 11 th floor
    JI. Jend. Sudirman, kav. 31 Jakarta 12920
    Tel: (021) 570 16 68
    Fax: (021) 570 04 78
    jakarta @ missioneco.org
    CHAMBRE DE COMMERCE FRANCO-INDONESIENNE
    Jl Wijaya II no. 36
    Kebayoran Baru Jakarta Selatan 12160
    Tel: (021) 739 71 61
    Fax: (021) 739 71 68
    info @ ifcci.com / news @ ifcci.com
    ECOLE FRANCAISE D'EXTREME-ORIENT
    JI. Ampera III no. 26 Kemang
    Jakarta Selatan 12550
    Tel: (021) 781 14 76
    Fax: (021) 781 47 85
    efeojkdr @ indosat.net.id
    AGENCE CONSULAIRE DE BALI
    JI. Mertasari Gang 2 no. 8
    Banjar Tanjung – Sanur Kauh Bali 80227
    Tel: (0361) 28 54 85
    Fax: (0361) 28 64 06
    consul@dps.centrin.net.id

    CCF di Indonesia

    CENTRE CULTUREL FRANCAIS DE JAKARTA / CCCL
    JI. Salemba Raya 25
    Jakarta Pusat 10440
    Tel: (021) 390 85 80/ 85
    Fax: (021) 390 85 86
    ecrire@ccfjakarta.or.id
    www.ccfjakarta.or.id
    CENTRE CULTUREL ET DE COOPERATION LINGUISTIQUE DE SURABAYA
    JI. Darmokali, 10 - Surabaya 60265
    Tel: (031) 567 86 39 / 562 00 79
    Fax : (031) 561 52 46
    direksi@ccclsurabaya.com
    www.ccclsurabaya.com
    LIP YOGYAKARTA
    Consulat Honoraire
    JI. Sagan 3 - Yogyakarta 55223
    Tel: (0274) 56 65 20 / 54 74 09
    Fax: (0274) 56 21 40
    lip@idola.net.id
    www.lipjogja.blogspot.com

    Alliance Française

    Alliance Française de BALIKPAPAN
    C/o Total E&P Indonesie
    Jl. Gunung Bugis, P.O BOX 606
    Balikpapan 76106
    Tel  : (0542) 533 526
    Fax  : (0542) 533 058
    alliancebp@indo.net.id
    Alliance Française de BANDUNG
    Jl. Purnawarman no 32 Bandung
    Tel / Fax : (022)
    soeharti @ bdg.centrin.net.id
    Alliance Française de DENPASAR
    Jl. Raya Puputan I no. 13A
    Sumerta Kelod Renon Denpasar 80235 Bali
    Tél / Fax : (0361) 234 143
    info@afdenpasar.org
    www.afdenpasar.org
    Alliance Française de MEDAN
    Jl. D.I. Panjaitan 176
    Medan 20119
    Tél / Fax : (061) 456 06 57
    afmedan @ yahoo.com
    Alliance Française de PADANG
    Jl Perintis Kemerdekaan no. 77, Jati Padang 25128
    Tel / Fax : (0751) 21565
    Alliance_padang @ yahoo.com
    Alliance Française de SEMARANG
    Jl. Piere Tendean no 36
    Semarang 50132
    Tél / Fax : (024) 354 3535
    budsus @ hotmail.com

    Pusat Kebudayaan Perancis di Indonesia (CCF)


    Keempat Pusat Kebudayaan Perancis (CCF) menjalankan tugas mempromosikan bahasa dan budaya Perancis di Indonesia. CCF menjalankan kebijakan budaya, ilmiah dan kerjasama dari Kedubes Perancis di lapangan melalui penawaran kursus bahasa Perancis, penyelenggaraan berbagai peristiwa budaya bersama mitranya dari Indonesia : pertunjukkan seni, pameran atau konferensi.

    Setiap CCF juga menyediakan pemutaran film Perancis, perpustakaan dan mediatek.

    Pusat Kebudayaan Perancis di Jakarta / Centre Culturel Français de Jakarta
    Jalan Salemba Raya n°25, Jakarta 10440
    Tel : (62-21) 390 85 80 / 314 51 51 / 314 51 77
    Fax : (62-21) 390 85 86
    Cabang :
    Jalan Wijaya I / 48, Jakarta Selatan
    Tel : (62-21) 720 81 33 / 724 70 64
    Fax : (62-21) 720 69 61

    Pusat Kebudayaan Perancis di Bandung / Centre Culturel Français de Bandung
    Jalan Purnawarman n°32, Bandung 40117
    Tel : (62-22) 421 24 17 / Fax : (62-22) 420 24 18

    Pusat Kebudayaan Perancis di Surabaya / Centre Culturel Français de Surabaya
    Jalan Darmokali n°10, Surabaya 60265
    Tel : (62-31) 567 86 39 / 561 52 46 / 562 00 79
    Fax : (62-31) 567 65 29

    Lembaga Indonesia Perancis / Centre Culturel Français de Yogyakarta (LIP)
    Jalan Sagan n°3, Yogyakarta 55223
    Tel : (62-274) 566 520 / Fax : (62-274) 562 140